CIRCULACIÓN DE OBRAS LITERARIAS EUROPEAS 2024
BASES
Fecha límite de presentación: 16 de abril, 2024 17:00 CET/CEST (hora de Bruselas)Fecha de publicación: 16 de enero, 2024 12:00 CET/CEST (hora de Bruselas)
finalescerrados.com/p/copyright.html ©
OBJETIVO
El objetivo principal de esta convocatoria es apoyar la traducción, publicación, distribución y promoción de obras europeas de ficción.
finalescerrados.com/p/copyright.html
PRIORIDADES
Los proyectos seleccionados han de contribuir a las siguientes prioridades:
Reforzar la circulación transnacional y la diversidad de las obras literarias europeas.
Fomentar la traducción y promoción de obras de ficción escritas en lenguas minoritarias para incrementar su circulación en mayores mercados dentro y fuera de Europa
Desarrollar la promoción de la lectura, especialmente, entre el público joven.
Promocionar y preservar la profesión del/de la traductor/a literario/a, incluyendo el principio de una remuneración y unas condiciones de trabajo justas. En este sentido, las editoriales deben de asegurar que el nombre del traductor/a aparece de forma visible en el libro publicado, y preferiblemente, en la portada. La lengua de origen también debe de ser mencionada.
Fortalecer la competitividad del sector editorial y del libro fomentado la cooperación dentro de la cadena de valor del sector, especialmente con librerías y bibliotecas.
Apoyar a Ucrania en el ámbito de los libros, en concreto, proyectos que tengan como objetivo ofrecer libros de obras literarias europeas o ucranianas en lengua ucraniana a la población refugiada y desplazada de este país. La impresión, distribución y promoción de estas obras son actividades elegibles. Importante: Los proyectos deben de cumplir con los criterios de elegibilidad generales de la convocatoria e incluir al menos 5 traducciones.
PRIORIDADES TRANSVERSALES
Todo proyecto debe de incorporar la inclusión, diversidad y especialmente, la igualdad de género, así como la sostenibilidad medioambiental, de forma transversal en su diseño.
CONTENIDO DEL PROYECTO
Cada proyecto ha de incluir un paquete mínimo de 5 obras literarias europeas, que responda a las siguientes características:
Contribuir a la diversidad de la literatura en el país (o países) a los que se dirige incluyendo obras de países infrarrepresentados, especialmente, de obras escritas en lenguas minoritarias.
La estrategia de distribución ha de asegurar un amplio y fácil acceso a las obras por parte del público en general.
La estrategia de promoción ha de contribuir a la promoción de la lectura.
Fomentar la colaboración entre los principales actores y agentes del sector del libro (autores/as, traductores/as, editores/as, distribuidores/as, libreros/as, bibliotecarios/as, festivales y eventos literarios).
Contribuir a la visibilidad de los traductores/as y el respeto a una remuneración justa.
Abarcar prioridades transversales como la inclusión, la igualdad de género y el impacto medioambiental.
El informe “Translators on the cover” realizado por el grupo de trabajo de expertos europeos “Traducción y Multilingüismo” del Método Abierto de Coordinación, aporta información de especial interés sobre temas clave para esta convocatoria.
OBRAS ELEGIBLES
Obras en papel y formato digital (e-books y audiolibros)
Obras de ficción independientemente de su género ( novela, relato corto, teatro, obras radiofónicas, poesía, cómic, literatura juvenil, etc).
Las obras de no ficción no son elegibles, por ejemplo, autobiografías, biografías, ensayo sin elementos de ficción, guías de turismo, obras del ámbito de las humanidades o las ciencias sociales (historia, filosofía, economía, etc.) y obras relacionadas con otras ciencias (física, matemáticas, etc.).
Las obras deben de haber sido publicadas con anterioridad.
Las obras deben de estar escritas por autores/as nacionales o residentes reconocidos como parte del patrimonio literario de un país elegible.
Las obras no deben de haber sido ya traducidas a la lengua de destino, a menos que una nueva traducción se considere totalmente necesaria.
ACTIVIDADES FINANCIABLES
La traducción, publicación, promoción y distribución de obras literarias de ficción así como actividades que ayuden a promover la venta de derechos de traducción dentro y fuera de Europa.
¿QUIÉN PUEDE PARTICIPAR?
Los/as solicitantes (de carácter público o privado) tienen que:
Ser entidades legales con personalidad jurídica
Estar establecidos en alguno de los países participantes del Programa Europa Creativa Cultura.
La organización coordinadora del proyecto ha de contar con una existencia legal de al menos 2 años (en la fecha del cierre de la convocatoria) y estar activa en el sector editorial y del libro.
Se pueden presentar propuestas tanto a título individual (una sola organización) como a través de un consorcio compuesto por varias organizaciones
CATEGORÍAS
Existen tres categorías de proyectos según su tamaño:
Pequeña escala. Paquete de al menos 5 obras literarias por una ayuda no superior a 100.000 €.
Mediana escala. Paquete de al menos 11 obras literarias por una ayuda no superior a 200.000 €.
Gran escala. Paquete de al menos 21 obras literarias por una ayuda no superior a 300.000 €.
PRESUPUESTO
El presupuesto total por proyecto no puede superar los 200.000 € en el caso de solicitudes individuales, y 300.000 € para propuestas multi-beneficiarias (consorcios).
El presupuesto total asignado a la convocatoria es de 5.000.000 € y se prevé financiar alrededor de 40 proyectos.
El porcentaje de cofinanciación es del 60% y la duración máxima del proyecto es de 36 meses.
PROCESO DE SOLICITUD Y DOCUMENTACIÓN
Todo el proceso de solicitud se realiza online a través del Funding and Tenders Portal.
En el portal figura la convocatoria y toda la documentación e instrucciones relacionada con ella:
• Call for proposals (bases de la convocatoria)
• Modelo de solicitud
• Modelo de Acuerdo de Subvención (Grant Agreement)
• Annotated Grant Agreement (AGA)
• Programa de trabajo 2024 (documento de interés para conocer en más profundidad los objetivos del nuevo Programa Europa Creativa 2021-2027 y su ejecución durante 2024).
Para solicitar la ayuda, la organización coordinadora así como sus socios, deben contar con un número PIC (Proceso de solicitud).
Otros documentos de interés:
Informe Translators on the cover
Código de buenas prácticas del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores/as literarios/as (CEATL en sus siglas en francés)
Guía de referencia para contratos justos de traducción (del CEATL)
0 comments: